dc.contributor.author | Karman, Yongky | |
dc.date.accessioned | 2018-12-29T04:08:16Z | |
dc.date.available | 2018-12-29T04:08:16Z | |
dc.date.issued | 2004-10-01 | |
dc.identifier.issn | 1411-7649 | |
dc.identifier.uri | http://repository.seabs.ac.id/handle/123456789/361 | |
dc.description.abstract | Kedua versi terjemahan Indonesia memperlihatkan bahwa sesuatu yang belum begitu jelas dalam TB (apa arti melemparkan roti ke air?) dibuat eksplisit dalam BIS (usaha di luar negeri). Kemudian, memberikan bagian kepada tujuh atau delapan orang (TB) diartikan menanam modal di berbagai niaga (BIS). Versi TB dikenal sebagai terjemahan formal yang mengutamakan terjemahan harafiah dan versi BIS merupakan sebuah terjemahan dinamis yang mengutamakan ketepatan maksud ayat secara keseluruhan. Apakah dengan lebih jelasnya sebuah terjemahan juga berarti lebih baik dan tepat? | en_US |
dc.publisher | Seminari Alkitab Asia Tenggara | en_US |
dc.subject | Bible. Ecclesiastes -- Criticism, interpretation, etc. | en_US |
dc.title | Antara Terjemahan Formal Dan Dinamis: Eksegese Pengkhotbah 11:1-2 | en_US |
dc.type | Article | en_US |